Подумай (страница 21)

Вопрос №1

Подумай, в случае такого перевода подошло бы этому стихотворению название "Спляшем!".

Ответ:

Я думаю, что в случае такого перевода этому стихотворению не подошло бы название "Спляшем!".
Весёлый гусь жил у Пэгги,
Он знал наизусть все песни,
Ах, какой весёлый гусь!
Давай, Пэгги, потанцуем!

Прочитай (страница 21)

Вопрос №1

Прочитай стихотворение "Спляшем, Пэгги!", которое перевела с английского языка И. Токмакова. Подумай, можно ли его спеть. Можно ли, напевая, станцевать? Попробуйте.
У Пэгги жил весёлый гусь −
Он знал все песни наизусть.
Ах, до чего ж весёлый гусь!
Спляшем, Пэгги, спляшем!
У Пэгги жил смешной щенок −
Он танцевать под дудку мог.
Ах, до чего ж смешной щенок!
Спляшем, Пэгги, спляшем!..
Что изменилось при переводе стихотворения И. Токмаковой? Что происходит, если меняется порядок слов в предложении?

Ответ:

Я думаю, что стихотворение "Спляшем, Пэгги!", которое перевела с английского языка И. Токмакова, можно спеть и, напевая, можно станцевать.
При переводе стихотворения И. Токмаковой появилась рифма.
При перемене порядка слов смысл не меняется.