Французский эпос «Песнь о Роланде»   ©

Размышляем о прочитанном (с. 55)

1.  Что вы узнали о поэме «Песнь о Роланде» и её героях из статей учебника?

«Песнь о Роланде» — одна из древнейших эпических поэм, вершина французского эпоса, написанная на старофранцузском языке. События, о которых сочинена «Песнь о Роланде», произошли в VIII веке, а сама поэма появилась значительно позднее — в IX—X веках, когда складывался средневековый французский военный эпос. В «Песни о Роланде» поётся об испанском походе Карла Великого. Когда поход уже близился к концу, заградительный отряд (арьергард) франков был атакован в Ронсевальском ущелье (Пиренейские горы) сарацинами (маврами). Отряд возглавлял племянник и любимец Карла Великого Роланд. Он героически погиб во имя «милой Франции», сражаясь с маврами. (учебник с.43)

2.  Прочитайте всю поэму самостоятельно, расскажите о её героях (Роланде, Оливье и Карле).

Роланд - племянник императора Карла Великого. Он молод и отважен. Он рвется в бой за свою страну, не жалея себя и солдат, отказывается от помощи, считая просьбы о подмоге позором. Из-за этого погибает много людей.
Оливье - соратник Роланда, вместе с ним участвовавший в бою. Рассудительный, мудрый и благородный. Оливье советует Роланду призвать на помощь Карла Великого с войском, но Роланд не слушает советов.
Карл Великий - император, великий правитель и завоеватель. Он совершил военный поход на Испанию и взял несколько городов.

3.  Подготовьте отрывок из поэмы для выразительного чтения в классе.

 Читаем как можем.

4.  Подумайте, гиперболичны ли сражения и сами герои в поэме. Чем это объяснить?

Да. Этим подчеркнута сила и храбрость героев эпоса.

5.  Сравните стихотворный и прозаический переводы. Какой из них драматичнее? Аргументируйте свою позицию цитатами из текстов.

Драматичнее стихотворная форма произведения.

Диалог Роланда и Оливье в стихотворной форме:

"Роланд сказал: «Возьму я Олифан / И затрублю, чтоб нас услышал Карл. / Ручаюсь вам, он повернёт войска». / Граф Оливье ответил: «Нет, собрат. / Вы род наш осрамите навсегда. / Не смыть вовек нам этого пятна. / Не вняли вы, когда я к вам взывал, / А ныне поздно нам на помощь звать."

Тот же эпизод в прозе:

"— Я затрублю в свой рог, — говорит Роланд, — король услышит его в ущельях, и французы, клянусь тебе, вернутся.
— Ты опозоришь тогда на вечные времена весь свой род, — отвечает ему Оливье."

Роланд трубит в рог, описание в стихах:

"Свой Олифан Роланд руками стиснул, / Поднёс ко рту и затрубил с усильем. / Высоки горы, звонок воздух чистый. / Протяжный звук разнёсся миль на тридцать."

И в прозе:

"Поднёс он к губам свой рог Олифант и затрубил что было силы. Далеко разносится звук, повторяемый эхом в высоких горах, и достигает Карла и его войска."