Все задания линеек с 3 по 9 из открытого банка заданий ФИПИ. 1.2 Аудирование. Выбор ответа из предложенных вариантов.
Все задания 3-9 ЕГЭ по английскому языку с ФИПИ
Прочитайте текст и выполните задания.
Вы услышите интервью. В заданиях 3–9 запишите в поле ответа цифру 1, 2 или 3, соответствующую выбранному Вами варианту ответа. Вы услышите запись дважды.
Текст:
Задания 3-9. Вы услышите интервью. В заданиях 3-9 запишите в поле ответа цифру 1, 2 или 3, соответствующую выбранному вами варианту ответа. Вы услышите запись дважды. У вас есть 50 секунд, чтобы ознакомиться с заданиями.
Thank you. Now we are ready to start.
Good afternoon everybody and welcome to our weekly programme, Your Dream Job. Today in our studio we have Lisa May, a famous translator and interpreter, who has recently published her second textbook on interpretation.
Hello, Lisa.
Good afternoon, everyone. Thank you for inviting me here today.
My first question is about the difference between translation and interpretation. Which one is more difficult?
Well, an interpreter is someone who translates spoken words in two directions. An interpreter should be able to act spontaneously, since most of the time, specialists work without any reference material or resources. Interpreters are also a bridge between two or more people, as the specialist has to translate the tone, emotions, and intentions of the speakers. And that's not easy.
Is it hard to become an interpreter then?
In order to become an interpreter, you would need at least a bachelor's degree in a foreign language or a specific area in which you want to work. To improve your job prospects, you can consider getting a master's degree or taking some postgraduate courses, which takes about two more years. In case you want to work in a specific industry, you should consider undergoing specialized training, which means extra expenses. For example, a medical interpreter certificate will cost you around $500 and take about 40 hours of training.
Are interpreters in high demand now?
According to statistics, between 2010 and 2020, the American interpreter job market has grown by about 40%. That's a lot faster than the average for all occupations in the USA. This is happening because more and more foreigners are coming to the USA. Moreover, the country's growing international trade also needs plenty of interpreters. As far as I understand, work experience is important for an interpreter.
How can a beginner get it?
I think aspiring interpreters shouldn't overlook the advantages of volunteer opportunities. There are many places which offer opportunities for polishing your interpretation skills while volunteering. Many of these opportunities are in the medical field, although there are some for future court or business interpreters as well. Internships, both paid and unpaid, can also help.
What do you think a good interpreter must be like?
I'd say that truly successful interpreters never editorialize. You must resign yourself to expressing only what the speaker is saying. You can learn a lot as an interpreter by being a fly on the wall through whom the whole conversation flows. However, you need to keep your own thoughts silent, acting only as a voice for others. Even if you strongly disagree with what's being said, your job is to render it accurately, without commentary. And it's not just the words you say. You'll need to control your facial expressions as well, so that you don't colour the speaker's meaning in any way. And it goes without saying that the conversations you interpret must remain confidential.
What's your final tip for future interpreters?
You must definitely keep up to date with both your native and foreign languages and pay attention to new or unfamiliar words and expressions. Also, you should remember that language is more than just words and expressions. You have to learn a language in its ever-evolving cultural context. Foreign movies and TV shows are a convenient way to understand not just the language, but also the people who speak it.
Thank you, Lisa.
Thank you.
You have 15 seconds to complete the task.
Now you will hear the text again.
Снова идет текст. . .
This is the end of the task. You now have 15 seconds to check your answers.
Перевод текста
Добрый день всем и добро пожаловать на нашу еженедельную программу «Работа твоей мечты». Сегодня в нашей студии Лиза Мэй, известная переводчица, которая недавно опубликовала свой второй учебник по устному переводу.
Привет, Лиза.
Добрый день всем. Спасибо, что пригласили меня сегодня.
Мой первый вопрос о разнице между письменным и устным переводом. Что сложнее?
Ну, устный переводчик — это тот, кто переводит устную речь в двух направлениях. Устный переводчик должен уметь действовать спонтанно, так как большую часть времени специалисты работают без каких-либо справочных материалов или ресурсов. Устные переводчики также являются мостом между двумя или более людьми, так как специалист должен переводить тон, эмоции и намерения говорящих. И это непросто.
Так сложно ли стать устным переводчиком?
Чтобы стать устным переводчиком, вам понадобится как минимум степень бакалавра по иностранному языку или конкретной области, в которой вы хотите работать. Чтобы улучшить свои перспективы трудоустройства, вы можете рассмотреть возможность получения степени магистра или прохождения курсов повышения квалификации, что займет около двух лет. Если вы хотите работать в определенной отрасли, вам следует рассмотреть возможность прохождения специализированного обучения, что означает дополнительные расходы. Например, сертификат медицинского переводчика обойдется вам примерно в 500 долларов и потребует около 40 часов обучения.
Высок ли спрос на переводчиков сейчас?
По статистике, в период с 2010 по 2020 год американский рынок труда переводчиков вырос примерно на 40%. Это намного быстрее, чем в среднем по всем профессиям в США. Это происходит потому, что в США приезжает все больше иностранцев. Кроме того, растущая международная торговля страны также требует большого количества переводчиков. Насколько я понимаю, для переводчика важен опыт работы.
Как его получить новичку?
Я думаю, начинающим переводчикам не стоит упускать из виду преимущества волонтерства. Есть много мест, где можно отточить свои навыки перевода во время волонтерства. Многие из этих возможностей связаны с медициной, хотя есть и некоторые для будущих судебных или деловых переводчиков. Стажировки, как оплачиваемые, так и неоплачиваемые, также могут помочь.
Каким, по-вашему, должен быть хороший переводчик?
Я бы сказал, что по-настоящему успешные переводчики никогда не редактируют. Вы должны смириться с тем, чтобы выражать только то, что говорит оратор. Вы можете многому научиться как переводчик, будучи мухой на стене, через которую протекает весь разговор. Однако вам нужно держать свои мысли в молчании, выступая лишь в качестве голоса для других. Даже если вы категорически не согласны с тем, что говорится, ваша задача — передать это точно, без комментариев. И дело не только в словах, которые вы говорите. Вам также нужно будет контролировать выражение лица, чтобы вы никоим образом не повлияли на смысл речи говорящего. И само собой разумеется, что разговоры, которые вы переводите, должны оставаться конфиденциальными.
Какой ваш последний совет будущим переводчикам?
Вы обязательно должны быть в курсе как своего родного, так и иностранного языка и обращать внимание на новые или незнакомые слова и выражения. Кроме того, вы должны помнить, что язык — это больше, чем просто слова и выражения. Вы должны изучать язык в его постоянно меняющемся культурном контексте. Иностранные фильмы и телешоу — удобный способ понять не только язык, но и людей, которые на нем говорят.
Спасибо, Лиза.
Спасибо.
Задание №1. Выберите правильный ответ.
What do we learn about Liza May at the beginning of the interview?
1) She will advertise her first book.
2) She has her own radio program.
3) She is a well-known specialist in her area.
Ответ:
3
Номер: 8BE7BB 1 (4DCD41)
Задание №2. Выберите правильный ответ.
Liza thinks interpretation is harder than translation because interpreters have to …
1) work while standing in one place.
2) translate in two directions in real-time.
3) express their emotions.
Ответ:
2
Номер: 26166D 2 (4DCD41)
Задание №3. Выберите правильный ответ.
What does Liza point out about becoming an interpreter?
1) It’s too expensive.
2) It takes too much time.
3) It may require extra courses.
Ответ:
3
Номер: B738EF 3 (4DCD41)
Задание №4. Выберите правильный ответ.
What does Liza NOT list as a reason for a growing demand for interpreters in the USA?
1) They get an exceptionally high salary.
2) The immigration rate to the USA is high.
3) The USA trades with many countries.
Ответ:
1
Номер: B9FFCF 4 (4DCD41)
Задание №5. Выберите правильный ответ.
According to Liza, where can future interpreters get work experience?
1) By working as tour guides.
2) As unpaid volunteers.
3) By starting an import business.
Ответ:
2
Номер: B80C9A 5 (4DCD41)
Задание №6. Выберите правильный ответ.
Liza thinks an interpreter must be …
1) opinionated.
2) emotional.
3) accurate.
Ответ:
3
Номер: 31174E 6 (4DCD41)
Задание №7. Выберите правильный ответ.
Liza advises future interpreters to …
1) watch TV in a foreign language.
2) ignore the cultural aspect of a language.
3) use smartphone translation apps.
Ответ:
1
Номер: CEFB45 7 (4DCD41)